Linux の翻訳をよく行っている人が記載している記事に
「MATE の翻訳が古い」と記載されていましたね。
(自分は正直この文に腹がたっています。今まで翻訳していた多くの支援者を馬鹿にしているようで )
おそらく MATE・Cinnamon 辺りは Linux Mint Japan のメンバーさんとか、
Linux Mint を愛用している人たちによって翻訳作業を行った部分が多いかと思いますが、
(MATE は GNOME 2 から引き継がれてるので、MATE への修正が多かったのかもしれませんが……)
日本語化はおおよそ完了している状態であったので、
最近の仕様変化に対して、翻訳文を変更していないで
放置されてしまってるのかもしれないと思いました。
という事でお願いです。翻訳の支援者です。
英語のサイトを見れて、その日本語の翻訳ができるのであれば、
きっと作業を行う事ができるはずです。
一人でも多くの方が協力してくれれば、
もっと良い状態で日本語表示の Linux Mint が使えるようになります。
Linux Mint の多くは Launchpad で行われています。
https://translations.launchpad.net/linuxmint
MATE デスクトップは別途 Transifex で行われています。
https://www.transifex.com/projects/p/MATE/
これらは Linux Mint Japan のメンバーとか関係なく作業可能です。
すでに翻訳されている日本語ももしかしたら今は変更が必要なところがあるかもしれません。
時間が許す限り、見渡していただき、気がついたところは更新して下さい。
間違ってても大丈夫です。そのためにレビュー機能がありますから。他の人が確認します。
もっと作業を行いたくなったら、個々のアプリケーションの翻訳にもご支援を行って下さい。
Launchpad、Transifex、それ以外に GutHub が翻訳でよく用いてられている場所ですので、
Linux で使っている部分はこれらからほとんどの翻訳を行う事ができます。
まぁ、英語のサイトをにらめっこする人が不得意な人がいると思いますが、
使っててどうも日本語の文章がおかしいっていうところはあると思うんですよね。
そういうのはここに投稿しておいても良いかもしれません。
誰か行ってくれるかもしれません。できる事を少しずつ行いましょう。
みなさんの支援が Linux Mint をもっと良いものにしてくれます。ご協力下さい。